若想引用本網誌文字,請標明/顯示出處即可。

Monday, May 09, 2005

先睹為快:我的研討會投稿文件 (四)

參、結論:

我在課堂教學時,常會就學生的念法,適時指正,並加以說明與該處相關的發音規則。長久下來,也發現學生的英文說得越來越有模有樣。老師若在課堂上常講英文,給予學生正確的示範,自然效果更佳。

若以上述五點而言,在實際運用上我最常糾正學生的是輕讀形式。他們當中很多人不知道該使用輕讀形式。但懂得適當使用輕讀形式其實是非常重要的,否則聽者(尤其是外國人)可能會覺得說話者在強調某個字,但實際上說話者卻意非如此。遇到學生念的不對的時候,可常反覆提醒他們相關的語音學概念或規則,並稍加練習以加深印象。
例如:生:There [Der; DEr]are three cats over there[Der; DEr].
師:There [D@r; D@`] are three cats over there[Der; DEr].

there當虛主詞與當地方副詞時,恰好一個是輕讀形式,一個是重讀形式。由於虛主詞通常不會是重音節所在,所以必須唸成輕讀形式。這樣講個幾遍,有時還是無法使他們改過來。所以每次陪學生聽聽力CD時,要是剛好裡頭的母語人士說的話,剛好可印證我提過的發音規則,我就會停下來提醒學生特別去注意這些地方(如there be的句型通常都是以輕讀形式念)。

面對一整班的學生,礙於現實考量以及有鑑於太多糾正恐怕會使學生不敢說英文,所以較無法一一糾正他們的發音。但若僅要特別訓練少部分的學生,如參加英語演講比賽、英語話劇比賽、外交小尖兵選拔的選手[1],便可密集地訓練他們的英語發音。我會將上述的五個要點簡化整理給他們,為他們講解,並將重心放在音的同化、省略與輕讀形式的使用,後者尤為重要。因為這些選手往往發個別的音沒什麼問題,也可以看得懂音標,能夠正確地唸出「個別」的字來。能否善用輕讀形式會影響到他們講出來的一連串話語,帶給聽者的「整體」觀感、印象。當然這當中可能還牽涉到音調。但除了音調之外,輕讀形式是英文說得好聽、自然與否的一大關鍵。懂得使用輕讀形式的話,通常學生說出來的英文句子重音、音調的問題便至少解決掉一半了,因為他們已經知道哪些地方不會是重音節所在。在學生懂得這些規則之後,還需要多加練習,才能幫助他們將這些看似瑣碎的規則內化。舉例來說,在訓練學生英文發音時,可以給他們一段文字,小說、故事的摘錄部分會是很好的選擇。先讓他們練習自行標出該段文字中的輕讀形式與重音節所在,挑出可使用音的同化、省略之處,推敲出每句話的音調、語氣。接著老師可在旁給他們一些意見上的回饋或指正。如果可以,在學生自行揣摩完該段文字該如何念之後,再讓他們聽一下一些母語人士對該段文字的「詮釋」[2]。兩相對照之下,學生便能很容易找到自己發音的癥結所在,並加以修正。若學生可以在這當中,去練習分析並抓住母語人士發音、重音、聲調的訣竅,久而久之,他們便越來越有可能把英文說的跟母語人士一樣好。我們每個人念同一段中文都可能賦予文字不同的聲音表情,同樣地不同的母語人士對同一段文字的詮釋往往不同。然而,除非說話者要「破格」(如:去強調某個虛字,而改用重讀形式),否則輕讀形式的使用原則、時機多半是不會因人而異的,會有變化的多半是聲調模式。所以多聽、多分析母語人士說話時的音律之後,學生們自身說英文時的聲韻、節奏也會得到改善。

整體而言,我個人的結論是在糾正學生的發音時,他們通常較容易接受一般字詞的個別發音,例如提醒他們要念city ["sI4i]、why [waI]、February ["febjueri]。但是他們對於輕讀形式的使用,接受度較低。這有可能是因為之前經年累月念慣了,一時很難將這個「系統」轉換過來,畢竟這牽涉到懂得判斷句子中哪些字是虛字,並且能夠敏捷地即時在說話時適當使用輕讀形式,這需要一段時間去「內化」。在他們內在的「語音庫」裡頭,或許英文虛字的輕讀形式多半尚未存在。因此,輕讀形式的使用,對大多數同學來說,其實是非常需要練習的。這一方面,還有待多加琢磨與時間的粹練,才能讓他們將規則運用自如,把美語說得更道地、更漂亮,並且能夠同時使他們的英文聽力更上一層樓。


參考書目:
Gimson, A. C. (2001) Gimson’s Pronunciation of English. 6th ed., revised by A. Cruttenden. London: Arnold
Kreidler Charles W. (2004). The Pronunciation of English: A Course Book. OxfordL: Blackwell Publishing Ltd
Roach, P. (2000) English Phonetics and Phonology: A Practical Course. 3rd ed.Cambridege: Cambridge University Press
Wells, J. (1982). Accents of English 1: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press
Wells, J. (1982). Accents of English 3: Beyond the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press
Wells, J. (2000). Longman Pronunciation Dictionary. Essex: Pearson Education Ltd..


[1] 這裡說的學生選手,是指一般在台灣長大、受教育的高中生。學生若在英語系國家住過,或是之前有跟著母語人士將英文口說能力學好,多半都能將英文的輕讀形式運用自如。
[2] 所以該段文字可以是課文或者是有聲書,亦可以請不同的美國人來念念看。

先睹為快:我的研討會投稿文件 (三)

四、懂得運用音的省略(elision)

同樣地,懂得善用音的省略也會讓我們唸起英文來更輕鬆。音的省略通常出現在話說得快時,或者是在非正式場合中使用,往往有跡可尋,而非隨意省略音不發。要注意的是,音的省略理論上是選擇性的,也就是省不省略,端看說話者自行決定。然而有些時候當一個字中某個音已經習慣被省略之後,運用音的省略的念法便成了其主要的讀音,如Wednesday ["wenzdeI; "wEnzde](["wedn=zdeI; "wEdn=zde]較少用)、Christmas ["krIsm@s](["krIstm@s]較少用)。但語音的變化是長期累積的過程,有些字就正處於過渡時期,如許多人已習慣將postman唸成["poUsm@n; "posm@n],若將發出該字中的[t],把它唸成[poUstm@n; postm@n][1],他們便覺得這樣聽起來很做作。下列是常見的幾個英語語音省略的規則。

1. [t]、[d]:通常英文中的[t]、[d]若符合下列條件,可以將其略去。
(1) 位於音節結尾,其前面與後面得至少各有一個以上的子音;亦即C1C2#C3,#為音節的界線,C2為[t]或[d]。
(2) C1C2必須同時皆為無聲字音或者同時皆為有聲子音。
(3) C3必須是除了[h]之外的其他子音。
例如:next year ["neks(t) "jIr][2];last month["l{s(t) "mVnT];
be used to [bi: s@"poUz(d) t@; bi s@"poz(d) t@];
landfill["l{n(d)fIl]。

2. 縮寫的否定詞n’t:n’t[nt]中的[t]通常可省略,如:don’t [doUn(t); don(t)]、didn’t ["dIdn=(t)]。

3. [h]:如果虛字中的[h]音,沒有位於詞語開頭,並且是處於非重音節,它便常被略去。詳情請見【表一】。

4. [@]:[@]是最常被省略去的母音。它可以在以下幾種情況中被略去不讀。
(1) 位於無聲子音之間,如cathedral [k(@)"Ti:dr@l; k(@)"Tidr@l]、phonetics[f(@)"netIks; f(@)"nEtIks]。
(2) 位於響音(sonorant)的子音中間,而構成音節子音,如listen["lIsn=]、 battle["b{4l=](IPA)。


五、跟上最新的發音趨勢

英語是活的語言,時時刻刻總有新字誕生,也有舊字逐漸在老去,或者是某些用法、定義產生變化。英語的發音也是如此,一直持續不斷在改變。我們若能掌握掌握最新的發音趨勢,便可教給學生最合乎時代的發音,讓他們聽起來更像是當代的人在講美語。一個常見的狀況是隨著時間過去,人們喜歡讓事情「簡化」;就發音來說,就是讓說英文變得更「輕鬆」,少掉了一些區別。以下便舉兩個例子,來說明最新的英語發音趨勢。

1. [i](IPA)的出現:或許大家已經注意到了,在許多以y結尾的字上,本文中的標音都是使用IPA [i]。這是因為嚴格地說,如果就IPA的音標系統而言,英文有三個音跟國語的「ㄧ」相似:[i:]、[i]、[I]。[i:]這個音以KK音標來標示的話,就是我們熟知的「長」母音[i],[I]標示方法則跟KK音標相同,是個「短」母音。這兩個母音除了長短不一之外,發音位置更是不同。[i:]是長母音,所以IPA有加上長度符號「:」:。[i]介於[i:]、[I]兩者之間,通常出現於字尾,如happy[3]、marry;它的發音位置跟[i:]一樣,但發這個音的持續時間(duration)沒有那麼長,所以IPA沒有標上長度符號。簡言之,對大多數的母語人士來說,city["sI4i](IPA)這個字的兩個母音是不同的音,發第一個母音[I]時舌頭的位置會比發第二個母音[i]稍微低一點。

2. 將[h]略去不念 (h-dropping):早在十八世紀的英格蘭,wh字母串中的h發音時便已經被略去。所以whales改念為 [weIlz; welz],whether唸成["weD@r; "wED@`]。原先美語是保留了WH-W的差別。所以對美國人來說,理論上whales與Wales念法不同,whether與weather的讀法也不一樣。但近來的觀察發現,事實上越來越多的美國人也將這些組的字視為同音字,只有在對英語發音較為保守、守舊的地區,如南方各州,才會聽到不少人將這份區別保留[4]。 因此,或許可以大膽地假設,在不久的將來,WH-H的區別將會在美語中變得極為罕見。

另外值得一提的是either這個有趣的字。一直到二十世紀中葉之前,美語多半受英語的發音影響。但隨著二次大戰後美國的興起、英國的式微,英語也開始受到美語的影響。這個字英國人多半念["aID@],多數美國人則是念["i:D@r; "iD@`]。老實說,我第一次聽到這個字的第一個音念[aI]還是從我一位英文講得很好聽[5]的美國教授那裡學來的。這個字,若就LPD所提供的資訊來說,在英國,越來越多人說["i:D@; "iD@];在美國,卻是說["aID@r; "aID@`]的人在增加中,說["i:D@r; "iD@`]的人正在減少。所以多年後(也許就在二十年後?),這個字該怎麼念,對大西洋兩岸的母語人士來說,還是個未定數。所以這是個挺值得我們注意的發音潮流,畢竟這個字也挺常用,還有一個發音與它息息相關的neither,兩者念法只差了一個子音[n]。

事實上還有其他不少的字的美語讀音正在改變。舉例來說,coupon["ku:pA:n; "kupAn] 唸成["kju:pA:n; "kjupAn],associate[@"soUSI%eIt; @"soSI%et]讀為[@"soUsI%eIt;
@"sosI%et]。如果一個字的新讀音越來越普遍,還受到年輕人的認同、採用,那它便極有可能在可預見的將來,成為那個字(至少在某國,如英國、美國)的主流讀音。所以我們應該密切注意美語讀音的改變。因為如果我們不清楚母語人士怎麼念,除了說出來的英文跟他們不太一樣外,也會影響到我們對他們所講的英文的理解。


[1] 見.LPD第256頁說明。
[2] next year可再進一步經由音的同化唸成[nekS "jIr]
[3] 因此有些學者稱其為”happy vowel”。
[4] 請參閱 http://www.webspace4me.net/~bprice1949/wvswh.htmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Southern_American_English
[5]雖說理論上語言、口音就語言學來說,都是地位平等的,但是社會多半會戴上主觀的有色眼鏡,為其品頭論足。所以實際上不是所有的母語人士發音、講的話都是一樣「好」、「好聽」,彼此之間的腔調、口音,在其社會一般評斷中還是有差所別。所以有些人的咬字、發音會被認為比其他人的來得「悅耳」(more pleasing to the ears)。

先睹為快:我的研討會投稿文件 (二)

二、瞭解、活用美式英語特有的語音現象

美語[1]有不少地方不同於英式英語[2]的發音。若能教導學生一些美語發音的特徵,那麼他們講出來的英文就能讓美國人聽起來覺得倍感親切、外國腔不會那麼重,他們自己也會更容易聽得懂美國人所講的話。我們可就兩點來說明美語的發音特色。

1. 有規則可循的部分:

(1) 彈舌音(tap) [4](IPA):美式英文習慣將兩個母音中間的齒齦爆破音(alveolar plosive) [t]、[d]發成彈舌音[4]。所以對多數美國人來說,以下這些字其實都是同音的。
例如:atom / Adam ["{4@m] (IPA);rider/ writer ["raI4@`] (IPA)。

(2) 省略硬顎無擦通音(palatal approximant) (yod dropping):美國人常將許多字的硬顎無擦通音(palatal approximant)略去不念,這個字語音學上稱為yod,音標標為[j]。所以美式英文通常較少有[tj]、[dj]、[nj]之類的子音串(consonant cluster)出現。
例如:duke [du:k; duk];new [nu:; nu];tune [tu:n; tun]。

(3) 軟顎音化(velarized) 的/l/:英式英文會區分兩種/l/的發音。一個是母音前的[l],如live [lIv];一個是出現在母音後,更為軟顎音化(velarized)的[5],如bill [bI5]。但在美語中,出現在字中間的/l/即使後面緊接著母音,也多半是念得較為軟顎音化。
例如:valley ["v{5i] (IPA)(英式發音為["v{li] (IPA));
telling ["te5IN; "tE5IN](英式發音為["telIN; "tElIN])。

(4) 某些地方偏好用弱母音:
例如:organization [%O:g@n@"zeIS@n;%Og@n@"zeS@n]
(英式發音為[%O:g@naI"zeIS@n;%Og@naI"zeS@n]);
modernization [%mA:d@rn@"zeIS@n; mAd@`n@"zeS@n]
(英式發音為[%mQd@naI"zeIS@n] (IPA))。

(5) 重音節與英式發音不同:
例如:"locate (英式發音為lo"cate)。
"vibrate (英式發音為vi"brate)。

2. 個別字的美語習慣發音:不少英文字即使拼法一模一樣,英式英文與美式英文發音習慣還是不太一樣。這些字的美語發音較沒有規則可循或者規則較不明顯,得費心一一牢記。這點與本文稍後要提的發音趨勢有關。有不少例子都是目前正在發生轉變的語音現象[3],因此有些時候儘管大家可能會發現越來越多美國人這麼念,還是會有些人習慣念法與此不同,反而跟英國音較接近。舉例如下:


美式發音
英式發音
marry
["meri][4](IPA)
["m{ri](IPA)
thought
[TA:t; TAt]
[TO:t; TOt]
sorry
["sA:ri](IPA)
["sQri](IPA)
talk
[tA:k; tAk]
[tO:k; tOk]
herb
[3`:b; 3`b]
[h3`:b; h3`b]
hero
["hi:roU; "hiro]
["hI@r@U; "hI@ro]
February
["febjueri] (IPA)
["febru@ri] (IPA)
with
[wIT]
[wID]


三、懂得運用音的同化

相連的音常會同化,好讓彼此之間的差異變小。以下列出常見的英文音同化現象,懂得運用音的同化,除了可以更容易聽得懂母語人士的話、說話來跟他們更相像,還可以讓我們講起英文來更省事。

1. 硬顎無擦通音的聯合發音 (yod coalescence):[j]前面有[t]會變成[tS];若是前面有[d]則是變成[dZ]。
例如:Did you know? [%dIdZ u "noU](IPA);
Won’t you come? [%woUntS u "kVm](IPA)。

2. [s]、[z]:若接下來的音節頭一個音是[S]或[j],[s]可變成[S],[z]可變成[Z]。
例如:this year[%DIS "jIr];these ships[%Di:Z "SIps]。

3. [t]、[d]、[n]:[t]、[d]、[n]等齒齦音若位於字或音節的末端時,可以跟接下來的音節的發音位置同化。
例如:[p]、[b]、[m]等雙唇音之前的[n]可以變成[m],
所以ten boys可唸成[%tem "bOIz];
[k]、[g]等軟顎音之前的[n]可以變成[N],
所以congratulate可唸成[k@N"gr{dZ@leIt; k@N"gr{dZ@let];
同理,admit可唸成[@b"mIt]。


[1] 英語的發音並非絕對。美國各地口音不一,如紐約與德州的特有腔調即很著名。本文的美語發音,是以General American (Gen Am) 為發音範本,也就是「大多數」(約三分之二以上的)美國人所講的口音,不帶有任何美國國內特殊地方色彩(如東部腔或南方腔)的口音。
[2] 同理,英國各地口音變化也很大,甚至比美國更為五花八門。所以本文的英式英文發音,是以(Received Pronunciation, RP)為準則,此乃出自英國中上階層所使用的英文,為英國一般人心目中的標準英語發音。
[3] 詳情請看朗文發音字典(Longman Pronunciation Dictionary,以下簡稱LPD)當中,許多字的個別發音說明。
[4] 因此對多數的美國人而言,marry與merry同音。

先睹為快:我的研討會投稿文件 (一)

This essay is aimed to offer some personal observations about American English, which might help teachers of English in our country make our students’ English sound more like that of native speakers of American English. Five aspects are discussed, including the use of weak forms, some features of American English, assimilation and elision of English sounds and the latest trends in English pronunciation. These may not only enable Taiwanese learners to make themselves better understood in American English, but also enhance their understanding of the English spoken by native speakers or foreigners. A conclusion and some personal experience about how to apply the above-mentioned ideas to the everyday classroom teaching are offered in the end.



美語說得更漂亮

壹、前言

如何幫助學生將英文說得更漂亮,聽起來跟母語人士更相像,相信是許多老師常在思考的問題。尤其是在訓練學生演講、口說能力時,我們總不免希望他們的發音可以很漂亮、很道地。眾所皆知,英語的聽講乃一體之兩面。因此,掌握母語人士平常說話的發音關鍵,不僅可以讓我們自身說的美語更道地,也才能夠讓我們更容易聽得懂他們在講什麼。或許大家都已注意到,有些時候一段簡單的英文用寫的,學生看得懂;母語人士將同樣的內容以正常講話速度說一遍,這時學生的理解卻可能出現問題。這就是因為日常會話,往往很多時候不是照著我們「認知」中的「字典發音」來唸出音說話,所以自然可能出現聽不出來對方究竟在說什麼的狀況。發音牽涉的範圍很廣,除了個別字的發音、字跟字之間的連音之外,與音調也大有關連。礙於篇幅之故,本文不觸及音調的相關議題,只討論字的發音本身。以下文章我會就五個方面來切入,跟大家分享一下幾個可能改善學生發音的要點。文中採用的音標以國際音標(IPA)為主,KK音標為輔[1]

貳、掌握美語發音的要訣

一、善用弱母音

英文虛字[2](function words)—也就是冠詞、代名詞、介系詞之類的字—通常是
使用弱母音的輕讀形式(weak forms),只有在特殊情況下,才會發強母音的重讀形式(strong forms)[3]。輕讀形式即使是在正是場合還是會大量出現,所以非母語人士若能掌握、善用弱母音,講起英文來,外國腔便會少很多。常用虛字的重讀形式與輕讀形式,請見【表一】。

【表一】常見虛字的輕讀念法與相關語音資訊

輕讀形式
例子
重讀形式
例子
冠詞
the
[D@]
(子音前)
[Di](IPA)
(母音前)
Close the door.

Till the end.
[Di:](IPA)

a,
an
[@](子音前)
[@n](母音前)
Give me a hand.
Send me an e-mail.
[eI; e]

人稱
代名詞
me
[mi](IPA)
Look at me.
[mi:](IPA)

we
[wi](IPA)
We are a family.
[wi:](IPA)

you
[ju](IPA)
You are so nice.
[ju:](IPA)

she
[Si](IPA)
She is gone.
[Si:](IPA)

he
[i](IPA)
[hi](IPA)(句首)
Where did he go?
He went home.
[hi:](IPA)

us
[@s]
Give us a break.
[Vs]

her
[3`:; 3`]或
[@r; @`]
[h@r; h@`](句首)
Tell her the story.

Her?
[h3`:; h3`]

him
[Im]
[hIm](句首)
Bring him home.
Him?
[hIm]

them
[D@m]
Leave them alone.
[Dem; DEm]

所有格
your
[j@r; j@`]
This is your song.
[jU@r;
jU@`]

her
[3`:; 3`]或
[@r; @`]
[h@r; h@`](句首)
I saw her sister at the shop.
Her sister is a nurse.
[h3`:; h3`]

his

[Iz]
[hIz](句首)
What is his name? His name is John.
[hIz]


指示詞
some
[s@m]
Have some more cake.
[sVm]

副詞
there
[D@r; D@`]
(虛主詞)
There is no way out.
[Der; DEr]
(地方副詞)
There she goes.
助動詞
can,
could
[k@n]
[k@d]
Can you tell me?
I could do that.
[k{n]
[kUd]

have,

has,

had
[@v]

[@z]

[@d]
What have you done?
She has been gone.
Jo had been here.
[h{v]

[h{z]

[h{d]

shall,
should
[S@l]或[Sl=]
[S@d]
What shall I do?
You should leave now.
[S{l]
[SUd]

must
[m@s]
(子音前)
[m@st]
(母音前)
I must find it now.

You must eat more.
[mVst]

do,


does
[d@](子音前)
[du](IPA)
(母音前)
[d@z]
How do you do?
Why do Anne and Betty stop?
How does it work?
[du:]


[dVz]

am,
are,
was,
were
[@m]
[@r; @`]
[w@z]
[w@r; w@`]
I am here.
You are there.
She was home.
We were sad.
[{m]
[A:r;Ar]
[wVz]
[w3`:; w3`]

介系詞

at
[@t]
Is she at home?
[{t]

for
[f@r; f@`]
I’m looking for you.
[fO:r; fOr]

from
[fr@m]
From now on.
[frVm]

of
[@v]
First of all.
[Vf]

to
[t@]
Listen to me.
[tu:](IPA)

as
[@z]
As soon as possible
[{z]

連接詞





and
[@n(d)]
[n=]
And so forth.
Fish and chips
[{nd]

but
[b@t]

All but love is dead.
[bVt]

than
[D@n]
More than one.
[D{n]

that[4]

[D@t]
She said (that) she couldn’t come.
[D{t]

關係代名詞
that[5]
[D@t]
Her voice is the thing that surprises me.
[D{t]


輕讀形式多半是將原本重讀形式經由以下幾種途徑轉化而成。
1. 強母音變成弱母音,如at[{t]→[@t]。
2. 高母音(high vowel)的音長(duration)變短,用IPA音標標示時則以去掉長度符號「:」(length mark)來表現,如me[mi:]→[mi](IPA)。

除了極少數特定使用重讀形式的時機之外,【表一】幾乎沒有列出使用這些虛字重讀形式的例子。這是因為重讀形式其實不常用。所以僅利用下列篇幅,一併介紹重讀形式最常出現的時機:

1. 重讀(accent)這些字時:
例如:from [frVm] him, not to [tu:; tu] him (用於對比);
to [tu:; tu] and from [frVm] work (對等結構);
you must [mVst] try (用於強調);
overuse of “and” [{nd] (先前已提過這個字)。

2. 因為句法上的移位或刪略而導致虛字留在詞語的結尾 (a syntactically stranded position):
例如:She can do better than he can [k{n] _____.(句法上的刪略);
Where do they come from [fVm] _____? (句法上的移位);
The girl I’m talking to [tu:; tu] ______ is Jessica.(句法上的移位)。

3. 考量到音韻節奏時:若是介系詞位於弱音節(weak syllable)與代名詞中間時,為了讓音韻節奏更好聽,便會使用重讀形式。
例如: I have a letter for [fO:r; fOr] you.。

4. 特殊狀況:有些字可當虛字,亦可當實字。他們當實字使用時,則得使用重讀形式。
例如:Who is that [D{t] girl? (當指示詞用);
I have [h{v] a dream. (當一般動詞用);
Some [sVm] like coffee and some [sVm] don’t. (當不定代名詞用)。

另外歌唱也是常見的一種例外情況。唱歌時通常都是使用重讀形式。


[1] 由於有些語音現象只能用IPA來顯現,所以儘管大家對IPA較不熟悉(事實上很多英國出版社編的字典,像是牛津大學、朗文等出版社,都是使用IPA),還是不得不引用這套國外較通用的標音系統。本文的音標皆為先列出IPA,再列出KK,如dog [dO:g; dOg]。若兩者標示方法相同,則只列出一種如list [lIst]。若部分字只能用IPA表達,則只用IPA,此時並會註明所使用的是IPA,如bottle ["bA:4l=](IPA)。
[2] 此乃相對應於「實字」(content words)而有的譯法,也有人稱function words為「功能詞」。
[3] 亦有人將輕讀、重讀形式分別稱之為reduced forms與full forms。
[4] That當連接詞使用時,通常用輕讀形式,重讀形式很罕見。
[5] 當關係代名詞的that通常只有輕讀形式。亦有人將這種當連接詞與關係代名詞的that詞性稱之為補語標記詞(complementizer)。

先睹為快:我的研討會投稿文件 (前言)

<前言>最近我投稿了第二屆全國高中英語教師教學研討會。不管有沒有受到採用,我都把文章放在這裡給大家瞧瞧。這裡頭要談的許多東西,是以後我的書要細究的內容。書會寫得更淺顯。

這個部落格,歡迎大家告訴大家。我是希望可以把英語語音學的知識推廣出去。讓更多的人知道UCL。因為我想那是我報答我的母校與師長最好的一種方式。

不過內容若要轉載,拜託尊重我的智慧財產權請先徵得我同意。因為我之後打算出一本書。就是照著我之前的目錄的內容去編排、錄音、出版。所以這些東西其實是有版權的。原則上,只要不是營利用途,並且註明出處,我都會同意轉載。但我想知道被誰拿去什麼地方轉載。人總有好奇心嘛!我之前投稿中國時報,該篇文章的版權就歸給報社了。所以人家要隨意轉載,我就沒話說(中時的稿費還挺高的,以後可以考慮多投他們)。

理論上,音標符號應該無法直接在版上閱讀,請先下載IPA字型,再將文章複製到您的word檔,屆時應可解讀我的文章。萬一還有問題,請再跟我說一聲。我再來想辦法。