若想引用本網誌文字,請標明/顯示出處即可。

Wednesday, March 23, 2005

[{t] [@t] [h3:]
['sD?fi]

2 comments:

Anonymous said...

這個計畫真棒,我很期待讀到所有的東西以增加自己對發音的知識,先祝福妳。上此在社區大學的課堂上,有學生捧著電子辭典問為什麼上頭列有兩種音標?我的答案很一般,事後自己覺得很不滿意,所以才想問妳DJ和KK差別在哪裡?大部分的字典若列有兩種音標以上,是否多為這兩種?要如何分別?

前幾天我從遠流買了「英式英語生活小酒館」(Briish English Total Book)(total一字就有點誇張),裡頭按不同主題比較許多美式與英式英語詞彙,很像本小「雙語」字典。其中有一小章談發音差別,我跟著隨書CD一起念,留意到英語的'r'(較不捲)、't'(閉鎖不見)、'a'(長一點)。我相信妳可以提出更多發音上的現象。書後幾章也特別討論英國多種方言,包括倫敦、約克、蘭開夏、利物浦、曼徹斯特等,提供不少例子,CD也有真人發音,也許這些實例能幫助妳的寫作。Bibliography也可以參考。

最後我很想灌IPA音標,幫助自己學習並記錄排灣母語,要請妳幫忙。哪裡抓?怎麼灌啊?

Sophie C. said...

親愛的

我去買來你說的那本書了。老實說,他要提的東西,我大多準備要在我的書上提。只不過我會提到一些語言學的專有名詞。這樣的用意是讓有興趣的人可以自行延伸閱讀。如:glottal stop(聲門閉鎖音)、more open ash(就是你說的那個長一點a,我們老師Ashby叫那個蝴蝶音標[æ] ash,另見http://alpha.furman.edu/~wrogers/phonemes/phone/eme/eash.htm)。

可是我覺得他不少地方有問題。舉例來說,writer與rider在美語裡頭念法相同。但是在這兩個字中t跟d念法都是既非[t]亦非[d],而是彈舌音(tap,符號打不出來)。這是唸過英語語音學的人都知道的事。一般美國人也都知道這兩個字中間的子音念法不是[d]。可能因為他是英國人吧~語言學也不是他真正的專業,算是業餘的東西。所以我覺得這樣的謬誤尚可接受、理解。那本書我還是覺得挺好玩的,又有CD,可以推薦給一般人。

那個音標,我已經於四月二日簡答在我的一號部落格中。我的想法這個二號部落格(English & Sophie)是個大家都可以看,歡迎傳閱的部落格。一號部落格則是個人心情抒發,較為隱私,原則上是只給相交多年的知己看。

我要忙著寫那篇文章好投稿。等我弄完,再來教你弄音標。等我幾天吧!